Edit | Leave a Comment | Favorite
User Comments:
Anonymous commented at 2018-10-07 13:30:32 » #2289455
Except for the first balloon, I'd like to suggest a revision of the other remaining two's translations:
"at any rate, your stupid little (...)"
---should be---
"Let's keep this up and make your penis go crazy, okay?"
(she isn't saying "stupid", the バカ here is being used for the expression バカになる, which means "to go mad/crazy")
"Ah... your... huge breasts..."
---should be---
"Uh! Ah!... You little... getting carried away just because your breasts are big..."
(no metion of "speeding up" anywhere, 調子に乗る means "to get carried away")
0 Points Flag
Except for the first balloon, I'd like to suggest a revision of the other remaining two's translations:
"at any rate, your stupid little (...)"
---should be---
"Let's keep this up and make your penis go crazy, okay?"
(she isn't saying "stupid", the バカ here is being used for the expression バカになる, which means "to go mad/crazy")
"Ah... your... huge breasts..."
---should be---
"Uh! Ah!... You little... getting carried away just because your breasts are big..."
(no metion of "speeding up" anywhere, 調子に乗る means "to get carried away")
0 Points Flag
1